1
00:00:07,099 --> 00:00:09,719
[Chang'an]

2
00:00:09,719 --> 00:00:10,480
Legend has it,

3
00:00:11,240 --> 00:00:14,359
hidden in Chang'an lies a place

4
00:00:14,400 --> 00:00:16,000
known as the Demon Market.

5
00:00:17,519 --> 00:00:20,320
It's ruled by the Cat Lord
and the Snake Lord.

6
00:00:20,599 --> 00:00:22,719
They're elusive.

7
00:00:23,079 --> 00:00:25,440
Apart from the two lords
and their four deputies,

8
00:00:25,600 --> 00:00:28,280
all other demons are forbidden
from entering the mortal realm,

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,519
thus avoiding their sworn enemies.

10
00:00:32,000 --> 00:00:32,719
That's right.

11
00:00:33,239 --> 00:00:36,000
Those are the Celestial Masters
of Changxi Palace.

12
00:00:37,359 --> 00:00:39,719
They helped the court
establish the Xuanjian Division,

13
00:00:39,920 --> 00:00:41,759
which investigates supernatural cases.

14
00:00:41,880 --> 00:00:44,119
Their goal is to eliminate all evil.

15
00:00:44,320 --> 00:00:46,159
They were locked in a fierce rivalry.

16
00:00:46,200 --> 00:00:49,320
In the end, Changxi Palace declined
and went into seclusion.

17
00:00:49,399 --> 00:00:51,799
From that point on, the Demon Market
began to balance the two realms,

18
00:00:51,840 --> 00:00:54,359
maintaining peace
between humans and demons.

19
00:00:54,679 --> 00:00:57,200
[The Xuanjian Division]
The Division became a hollow shell,

20
00:00:57,200 --> 00:00:58,679
and was looked down upon by everyone.

21
00:00:59,320 --> 00:01:02,359
With spirits passing through
and shadows lurking,

22
00:01:02,479 --> 00:01:04,719
trouble will eventually rise again.

23
00:01:04,840 --> 00:01:05,960
I urge

24
00:01:06,200 --> 00:01:08,039
all residents of Chang'an

25
00:01:08,320 --> 00:01:10,920
to leave home only after sunrise,

26
00:01:11,159 --> 00:01:14,480
and return before midnight.

27
00:01:14,480 --> 00:01:19,560
[Moonlit Reunion]

28
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
[Episode 1]

29
00:01:31,760 --> 00:01:32,760
There's a demon.

30
00:02:25,280 --> 00:02:26,719
Where do you think you're going?

31
00:02:57,319 --> 00:02:57,919
Who's there?

32
00:03:01,840 --> 00:03:02,439
Let's split up.

33
00:03:02,439 --> 00:03:02,919
- Yes!
- Yes!

34
00:03:11,280 --> 00:03:11,919
Stop!

35
00:03:23,199 --> 00:03:23,719
After them!

36
00:03:27,900 --> 00:03:29,160
[Ruyi Pavilion]

37
00:03:38,520 --> 00:03:40,600
[Ruyi Pavilion]

38
00:03:50,639 --> 00:03:51,280
Excuse me.

39
00:03:53,960 --> 00:03:55,080
Another two liang of beef.

40
00:03:55,479 --> 00:03:56,599
Coming right up!

41
00:03:57,479 --> 00:03:58,120
What?

42
00:04:06,000 --> 00:04:06,840
Where did that cat come from?

43
00:04:38,680 --> 00:04:43,000
[Wu Zhen, Princess of Qinghe County
and Demon Market's Cat Lord]

44
00:05:07,120 --> 00:05:08,000
- My Lady.
- My Lady.

45
00:05:20,720 --> 00:05:21,399
Search the place.

46
00:05:25,640 --> 00:05:28,440
[Huang Yi,
Commander of the Left Jinwu Guard]

47
00:05:33,480 --> 00:05:34,240
Mr. Huang.

48
00:05:35,120 --> 00:05:36,160
Ms. Huzhu.

49
00:05:36,160 --> 00:05:38,560
[Huzhu, Manager of Ruyi Pavilion
and Cat Lord's deputy]

50
00:05:38,879 --> 00:05:40,839
Mr. Huang, are you here for a drink?

51
00:05:41,160 --> 00:05:42,240
I'm here on business.

52
00:05:42,240 --> 00:05:44,839
I suspect a scoundrel got in here.

53
00:05:44,839 --> 00:05:45,680
A scoundrel?

54
00:05:46,199 --> 00:05:47,399
There are only beauties here,

55
00:05:48,120 --> 00:05:49,120
not scoundrels.

56
00:05:49,399 --> 00:05:51,480
But I saw someone just now!

57
00:05:51,720 --> 00:05:53,680
I don't care about your usual tabs,

58
00:05:54,240 --> 00:05:55,519
but I have a VIP guest today.

59
00:05:55,800 --> 00:05:57,160
Don't ruin my business.

60
00:05:57,639 --> 00:05:58,800
More important than me?

61
00:06:00,399 --> 00:06:02,040
The young marquis of Yu'an Mansion

62
00:06:02,279 --> 00:06:04,360
paid a fortune
to reserve this place today,

63
00:06:05,160 --> 00:06:07,319
so he could propose to Ms. Wu

64
00:06:07,639 --> 00:06:08,639
on her birthday.

65
00:06:12,399 --> 00:06:13,639
Finally, I got away.

66
00:06:13,959 --> 00:06:14,879
Who were you hiding from?

67
00:06:16,880 --> 00:06:18,440
[Gu Changhuai, Young Marquis of Yu'an]

68
00:06:19,079 --> 00:06:20,360
My Lord?

69
00:06:30,480 --> 00:06:31,959
You can hide from anyone,

70
00:06:32,279 --> 00:06:33,519
but not from me.

71
00:06:34,959 --> 00:06:37,079
I've been here waiting for you.

72
00:06:38,160 --> 00:06:39,759
My Lord, what do you want with me?

73
00:06:41,879 --> 00:06:43,000
I heard

74
00:06:43,000 --> 00:06:44,560
tomorrow is your birthday,

75
00:06:44,839 --> 00:06:46,560
so I prepared a gift for you.

76
00:06:46,560 --> 00:06:47,279
Where is it?

77
00:06:51,439 --> 00:06:52,160
What's this?

78
00:06:52,199 --> 00:06:53,399
A marriage proposal.

79
00:06:59,639 --> 00:07:01,120
What kind of gift is this?

80
00:07:01,279 --> 00:07:03,000
I offer myself as a birthday present

81
00:07:03,000 --> 00:07:04,240
to you.

82
00:07:07,839 --> 00:07:09,199
So many carts of jewels!

83
00:07:10,079 --> 00:07:11,800
Those are the young marquis

84
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
of Yu'an Mansion's fine horses.

85
00:07:14,079 --> 00:07:15,639
Who's this betrothal gift for?

86
00:07:19,279 --> 00:07:20,079
Mei,

87
00:07:20,079 --> 00:07:20,940
[Mei Zhuyu]
our shift's done.

88
00:07:20,940 --> 00:07:22,199
[Superintendent of Xuanjian Division]
No need to dig deeper.

89
00:07:22,680 --> 00:07:23,480
Look!

90
00:07:23,879 --> 00:07:25,279
We've just caught Ms. Wu

91
00:07:25,279 --> 00:07:26,759
[Nieli Shi, Coroner of Xuanjian Division]
at her grand betrothal celebration.

92
00:07:27,880 --> 00:07:29,680
[Ruyi Pavilion]

93
00:07:30,560 --> 00:07:32,759
Excuse me. How much is it?

94
00:07:33,720 --> 00:07:34,560
Three wen.

95
00:07:38,800 --> 00:07:39,639
Thank you, sir.

96
00:07:40,199 --> 00:07:41,720
Aren't you going to see the spectacle?

97
00:07:42,279 --> 00:07:44,040
What's so interesting about it?

98
00:07:44,560 --> 00:07:46,160
Is this your first time in Chang'an?

99
00:07:46,160 --> 00:07:47,279
I've been here just over a month.

100
00:07:47,399 --> 00:07:48,519
Been a month,

101
00:07:48,519 --> 00:07:49,399
and you still don't know about

102
00:07:49,399 --> 00:07:51,279
the talked-about story of Chang'an?

103
00:07:51,680 --> 00:07:53,759
Ms. Wu, named Wu Zhen.

104
00:07:53,759 --> 00:07:55,279
Daughter of the Duke,
sister of the Empress,

105
00:07:55,319 --> 00:07:57,439
and Princess of Qinghe County,
personally granted by the Emperor.

106
00:07:57,439 --> 00:07:59,319
A famously rakish and indulgent figure.

107
00:08:02,519 --> 00:08:04,720
Being an older, unmarried woman
in Chang'an

108
00:08:05,079 --> 00:08:06,279
has given me a bad reputation.

109
00:08:07,240 --> 00:08:10,160
We've only known each other
for a little over a month,

110
00:08:10,600 --> 00:08:11,959
and you're already here to propose.

111
00:08:12,879 --> 00:08:16,319
What a stroke of luck for my family.

112
00:08:16,519 --> 00:08:18,120
Ms. Wu, you must be joking.

113
00:08:18,600 --> 00:08:21,079
What a woman truly wants

114
00:08:21,399 --> 00:08:24,199
is simply to be a wife and a mother.

115
00:08:25,439 --> 00:08:26,439
From now on,

116
00:08:26,439 --> 00:08:28,879
you won't be the odd unmarried one
in Chang'an anymore.

117
00:08:29,319 --> 00:08:33,040
This is my true birthday gift to you.

118
00:08:34,040 --> 00:08:36,879
How about a token in return?

119
00:08:38,519 --> 00:08:39,879
I don't believe
that would be appropriate.

120
00:08:42,039 --> 00:08:44,200
Everyone knows
we're both wild and unruly,

121
00:08:44,360 --> 00:08:45,960
never ones to care for formalities.

122
00:08:46,279 --> 00:08:47,879
On this joyous day of our engagement,

123
00:08:48,000 --> 00:08:50,360
we can hardly restrain ourselves.

124
00:08:51,039 --> 00:08:53,679
A brief passion,

125
00:08:53,960 --> 00:08:55,320
nothing to regret.

126
00:08:58,320 --> 00:08:59,799
Indeed.

127
00:09:06,360 --> 00:09:07,200
My Lord.

128
00:09:08,159 --> 00:09:08,960
Come here.

129
00:09:24,480 --> 00:09:27,040
[Ruyi Pavilion]

130
00:09:28,200 --> 00:09:28,840
You!

131
00:10:11,039 --> 00:10:13,240
Here, have a peach.
It'll give you some energy.

132
00:10:15,759 --> 00:10:16,799
You're really something.

133
00:10:17,000 --> 00:10:18,799
How could you kick him
out the window like that?

134
00:10:18,799 --> 00:10:20,279
You didn't hold back one bit.

135
00:10:20,799 --> 00:10:22,120
You even smashed my window.

136
00:10:22,600 --> 00:10:24,440
You greedy little fox.

137
00:10:24,600 --> 00:10:26,120
I've helped you earn so much

138
00:10:26,200 --> 00:10:27,360
from the young marquis.

139
00:10:28,519 --> 00:10:30,120
Money's never too much, right?

140
00:10:32,399 --> 00:10:34,120
Huang Yi and those Jinwu Guards

141
00:10:34,120 --> 00:10:35,240
didn't suspect a thing, right?

142
00:10:36,200 --> 00:10:38,240
With the trail gone,
they're left twiddling their thumbs.

143
00:10:38,960 --> 00:10:40,919
I've already had them
seated with drinks.

144
00:10:48,440 --> 00:10:49,480
The smell of blood.

145
00:10:50,639 --> 00:10:52,039
You fought with a demon?

146
00:10:54,159 --> 00:10:56,120
The very same demon
that's been causing all the trouble.

147
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
And that demon?

148
00:10:58,399 --> 00:10:59,279
It got away.

149
00:10:59,879 --> 00:11:01,279
But the fight

150
00:11:01,519 --> 00:11:02,960
gave me some clues.

151
00:11:04,399 --> 00:11:06,279
That demon might be like you,

152
00:11:06,799 --> 00:11:08,279
a greedy one.

153
00:11:08,759 --> 00:11:09,840
What do you mean?

154
00:11:11,200 --> 00:11:13,960
Do you still remember
the previous attacks?

155
00:11:14,919 --> 00:11:18,480
The first one involved Madam Cui,
the wife of Vice Minister Ding.

156
00:11:18,480 --> 00:11:20,120
That day, she was returning home
for a family visit,

157
00:11:20,200 --> 00:11:22,559
decked out in gold and jewels.

158
00:11:23,080 --> 00:11:26,000
The second involved Ms. Tian,
the daughter of Vice Minister Tian.

159
00:11:26,080 --> 00:11:28,159
A regular at the city's jewelry shops,

160
00:11:28,639 --> 00:11:30,159
she loved dressing up lavishly.

161
00:11:30,679 --> 00:11:33,440
The third was a merchant
from the Western Market.

162
00:11:33,440 --> 00:11:36,240
Who hailed from the gold-rich lands
of the Western Regions,

163
00:11:36,639 --> 00:11:38,159
and was covered in gold.

164
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
And the woman attacked this time

165
00:11:40,559 --> 00:11:41,879
was wearing a pair of gold earrings.

166
00:11:42,399 --> 00:11:43,240
Looks like

167
00:11:43,720 --> 00:11:46,480
we'll have to set a trap to lure it out.

168
00:11:46,919 --> 00:11:47,879
Ms. Wu.

169
00:11:48,400 --> 00:11:50,280
[Mingzhuang, maid of the Wu Mansion]

170
00:11:51,399 --> 00:11:52,480
What a surprise, Mingzhuang.

171
00:11:54,840 --> 00:11:56,200
Tomorrow's your birthday,

172
00:11:56,320 --> 00:11:58,440
and the Empress sent me
with a gift for you.

173
00:11:58,879 --> 00:12:01,360
My sister's birthday gift arrived early.

174
00:12:01,519 --> 00:12:02,320
Yes, Ms. Wu.

175
00:12:02,480 --> 00:12:04,639
The Empress also said
that for your birthday every year,

176
00:12:04,720 --> 00:12:05,960
she would carefully select
the calling cards

177
00:12:05,960 --> 00:12:07,960
from twenty eligible young men
in Chang'an.

178
00:12:08,279 --> 00:12:10,480
But she could never find one
to your liking.

179
00:12:10,519 --> 00:12:12,879
So this year, the Empress won't bother
with such a tedious task.

180
00:12:13,200 --> 00:12:14,360
She's ordered
all noble families to submit

181
00:12:14,360 --> 00:12:15,960
the birth scrolls
of every eligible bachelor,

182
00:12:15,960 --> 00:12:17,000
believing that with a larger selection,

183
00:12:17,559 --> 00:12:19,799
you'll find a good husband.

184
00:12:24,360 --> 00:12:26,159
Naturally, my sister only
has my best interests at heart.

185
00:12:26,840 --> 00:12:27,919
Well then, let them all come.

186
00:12:28,080 --> 00:12:29,759
Mingzhuang, pass the word:

187
00:12:30,440 --> 00:12:31,879
tomorrow, I'll be

188
00:12:32,200 --> 00:12:34,519
holding a grand birthday banquet
at the Ruyi Pavilion,

189
00:12:34,679 --> 00:12:36,679
inviting all the young noble ladies
and talented gentlemen.

190
00:12:36,919 --> 00:12:37,600
Yes, Ms. Wu.

191
00:12:40,240 --> 00:12:41,200
Do you really want to meet them?

192
00:12:43,000 --> 00:12:44,200
Go and tell them:

193
00:12:44,360 --> 00:12:46,399
I won't be accepting any gifts.

194
00:12:46,600 --> 00:12:49,320
However, all guests must come

195
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
in their finest clothes and jewelry.

196
00:12:57,000 --> 00:12:58,919
[Xuanjian Division]
Mei, help me out.

197
00:12:59,320 --> 00:13:00,919
Every time I go to Mr. Xu,

198
00:13:00,919 --> 00:13:02,320
I always get scolded.

199
00:13:02,559 --> 00:13:03,639
I'm just a coroner,

200
00:13:03,840 --> 00:13:05,600
yet I'm always stuck copying case files.

201
00:13:06,399 --> 00:13:07,600
If this keeps up,

202
00:13:07,720 --> 00:13:09,840
I'll be demoted to cleaning latrines.

203
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
How pathetic will that be?

204
00:13:11,519 --> 00:13:13,039
I don't really know

205
00:13:13,039 --> 00:13:13,960
the matters you handle,

206
00:13:14,320 --> 00:13:15,679
so I'm afraid I can't be of much help.

207
00:13:16,200 --> 00:13:17,080
Of course you can.

208
00:13:17,720 --> 00:13:18,720
I've heard a lot about you.

209
00:13:19,240 --> 00:13:21,240
You're quite talented.

210
00:13:21,639 --> 00:13:23,519
If you hadn't missed three questions
in the exam,

211
00:13:23,519 --> 00:13:24,840
and ended up seventh by chance,

212
00:13:25,480 --> 00:13:27,919
you wouldn't have been unlucky enough
to land in the Xuanjian Division.

213
00:13:29,840 --> 00:13:32,200
It's strictly business.
I really can't help you with this.

214
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
But today is truly different.

215
00:13:37,039 --> 00:13:39,080
I heard someone ridiculed Xu

216
00:13:39,240 --> 00:13:40,000
at a banquet yesterday,

217
00:13:40,000 --> 00:13:41,840
saying the Xuanjian Division
is full of freeloaders.

218
00:13:41,919 --> 00:13:43,080
If I go to him now,

219
00:13:43,399 --> 00:13:46,159
he'll probably send me straight
to the Records Repository.

220
00:13:49,720 --> 00:13:50,399
What?

221
00:13:51,080 --> 00:13:53,000
You'll be sent
to the Records Repository?

222
00:13:53,159 --> 00:13:53,960
Yes.

223
00:13:55,360 --> 00:13:57,440
That place is really creepy.

224
00:13:57,919 --> 00:14:00,080
All the senior clerks who used to
manage the Records Repository

225
00:14:00,559 --> 00:14:02,080
have inexplicably resigned

226
00:14:02,080 --> 00:14:03,559
and gone home.

227
00:14:03,840 --> 00:14:05,519
Xu's short-handed right now.

228
00:14:08,080 --> 00:14:08,960
Are you sure

229
00:14:09,879 --> 00:14:12,320
that angering Mr. Xu will get one
sent to the Records Repository?

230
00:14:12,440 --> 00:14:13,120
Exactly.

231
00:14:15,039 --> 00:14:16,200
Alright, I'll help you out this once,

232
00:14:16,600 --> 00:14:17,799
as a colleague.

233
00:14:18,360 --> 00:14:19,200
Let's go!

234
00:14:27,280 --> 00:14:30,760
[Xu Luan, Chief of Xuanjian Division]

235
00:14:32,799 --> 00:14:34,360
The clerks at the yamen,

236
00:14:34,480 --> 00:14:37,320
all timid and uneasy
with this strange affair,

237
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
avoided it like the plague.

238
00:14:38,480 --> 00:14:39,440
The Jinwu Guards

239
00:14:39,440 --> 00:14:41,200
searched the city for days

240
00:14:41,240 --> 00:14:42,360
but turned up nothing.

241
00:14:42,360 --> 00:14:44,120
When the city buzzed with rumors,

242
00:14:44,360 --> 00:14:45,720
the case was finally handed over to us.

243
00:14:45,720 --> 00:14:47,120
What good are you?

244
00:14:47,120 --> 00:14:48,080
You're completely useless!

245
00:14:48,559 --> 00:14:49,320
Mr. Xu.

246
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
You. Come here.

247
00:14:58,000 --> 00:14:59,960
You seem quite capable.

248
00:15:00,879 --> 00:15:02,080
Speak

249
00:15:02,080 --> 00:15:03,200
without fear.

250
00:15:03,399 --> 00:15:04,159
What's on your mind?

251
00:15:04,240 --> 00:15:06,799
Devoted and upright,

252
00:15:07,000 --> 00:15:09,559
surely you won't stand idly by

253
00:15:10,000 --> 00:15:12,480
while thefts and strange crimes
plague Chang'an.

254
00:15:12,919 --> 00:15:14,240
You strive to do
what the common folk cannot,

255
00:15:14,480 --> 00:15:16,120
to solve cases
the common folk cannot solve.

256
00:15:16,480 --> 00:15:18,720
That is your true intent,

257
00:15:18,720 --> 00:15:19,879
and the aim of the Xuanjian Division.

258
00:15:20,639 --> 00:15:21,960
Well said.

259
00:15:22,320 --> 00:15:23,240
I believe

260
00:15:23,559 --> 00:15:26,679
we cannot rely solely on interrogations

261
00:15:26,679 --> 00:15:27,600
and archived records.

262
00:15:27,679 --> 00:15:29,399
We must truly hunt down the culprits.

263
00:15:29,679 --> 00:15:31,639
You'll be the first to arrive
at the crime scenes,

264
00:15:31,759 --> 00:15:33,200
I'm sure.

265
00:15:33,360 --> 00:15:34,039
By then,

266
00:15:34,200 --> 00:15:36,440
whether cunning thieves
or demonic fiends,

267
00:15:36,440 --> 00:15:38,039
none will escape your grasp, Mr. Xu.

268
00:15:38,080 --> 00:15:38,600
You...

269
00:15:38,600 --> 00:15:39,360
This way,

270
00:15:39,399 --> 00:15:40,600
you won't be gossiped about
as a freeloader

271
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
every time you go out,

272
00:15:42,759 --> 00:15:44,159
and you'll no longer be shut away,

273
00:15:44,159 --> 00:15:45,480
nursing your discontent.

274
00:15:45,639 --> 00:15:46,720
You...

275
00:15:51,679 --> 00:15:52,279
You...

276
00:15:52,480 --> 00:15:53,000
You...

277
00:15:54,320 --> 00:15:56,360
Get out of my sight
and go to the Records Repository!

278
00:15:58,960 --> 00:16:00,320
Yes, Mr. Xu.

279
00:16:02,320 --> 00:16:03,519
I... I'll take my leave too.

280
00:16:07,120 --> 00:16:08,000
- We're leaving too.
- We're leaving too.

281
00:16:10,919 --> 00:16:13,080
[Records Repository]
After all, you're from the Mei family.

282
00:16:13,080 --> 00:16:15,159
How can you be a lowly official
in a place like this?

283
00:16:15,320 --> 00:16:16,600
- How...?
- What does it matter?

284
00:16:17,159 --> 00:16:18,360
Everyone has their own way of life,

285
00:16:18,799 --> 00:16:20,200
and their own karma.

286
00:16:24,440 --> 00:16:25,360
How marvelous.

287
00:16:25,759 --> 00:16:27,039
The moment I walked in,

288
00:16:27,039 --> 00:16:28,519
I was treated to such an opinion.

289
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
It's truly righteous and awe-inspiring.

290
00:16:33,279 --> 00:16:33,960
Si.

291
00:16:34,560 --> 00:16:35,759
[Mei Si, the fourth son
of the Mei family]

292
00:16:35,759 --> 00:16:38,240
I figured your shift
would be over by now.

293
00:16:38,480 --> 00:16:39,440
What brings you here?

294
00:16:39,840 --> 00:16:41,320
Nothing important. Zhuyu,

295
00:16:41,639 --> 00:16:43,159
how about you come with me to a banquet?

296
00:16:45,559 --> 00:16:46,320
Not interested.

297
00:16:47,000 --> 00:16:48,320
Zhuyu.

298
00:16:48,639 --> 00:16:50,200
Please, just help me out!

299
00:16:50,279 --> 00:16:52,240
If you don't,
Father will break my legs!

300
00:16:52,559 --> 00:16:53,720
You wish for my help? Very well.

301
00:16:54,399 --> 00:16:55,480
First,

302
00:16:55,799 --> 00:16:57,480
tell me exactly what this is all about.

303
00:16:57,480 --> 00:16:58,399
Have you ever met

304
00:16:58,399 --> 00:17:00,360
Princess of Qinghe County
from the Duke of Wu's family,

305
00:17:00,360 --> 00:17:02,320
Wu Zhen?

306
00:17:07,120 --> 00:17:08,039
I've heard of her.

307
00:17:08,399 --> 00:17:09,640
The Empress has ordered
all families to submit

308
00:17:09,640 --> 00:17:11,160
birth scrolls
from all the eligible bachelors

309
00:17:11,160 --> 00:17:12,319
for Ms. Wu to review.

310
00:17:12,640 --> 00:17:13,559
You know how much

311
00:17:13,559 --> 00:17:15,440
she dotes on her younger sister.

312
00:17:15,440 --> 00:17:16,599
- Two years ago...
- Get to the point.

313
00:17:18,079 --> 00:17:19,880
Well, since every family
has to submit the birth scrolls,

314
00:17:19,960 --> 00:17:21,559
that pretentious Xie family

315
00:17:21,559 --> 00:17:23,680
actually gathered
nineteen eligible young men.

316
00:17:24,079 --> 00:17:25,519
Naturally, my family wouldn't back down.

317
00:17:26,039 --> 00:17:27,319
So I

318
00:17:27,400 --> 00:17:30,440
went back and forth,

319
00:17:30,440 --> 00:17:31,599
- trying to find more candidates.
- Get

320
00:17:32,079 --> 00:17:32,920
to the point.

321
00:17:33,640 --> 00:17:36,160
With you and me, that makes twenty.

322
00:17:36,680 --> 00:17:37,519
Zhuyu,

323
00:17:38,079 --> 00:17:38,839
you're just here

324
00:17:38,839 --> 00:17:40,920
to make up the numbers

325
00:17:40,920 --> 00:17:41,880
and get a free meal.

326
00:17:41,880 --> 00:17:43,400
Zhen will absolutely not

327
00:17:44,440 --> 00:17:46,519
take an interest in you.

328
00:17:49,079 --> 00:17:49,880
I swear,

329
00:17:50,519 --> 00:17:52,000
it's nothing

330
00:17:52,200 --> 00:17:53,000
more than

331
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
just a perfectly proper banquet.

332
00:18:10,160 --> 00:18:12,400
[Ruyi Pavilion]

333
00:18:16,160 --> 00:18:17,119
By the way, Zhuyu,

334
00:18:17,319 --> 00:18:18,559
the Metal element

335
00:18:18,559 --> 00:18:19,720
in Zhen's birth chart is weak.

336
00:18:19,720 --> 00:18:22,279
Those attending the banquet are asked
to wear some gold ornaments.

337
00:18:25,279 --> 00:18:26,119
Take this.

338
00:18:27,240 --> 00:18:28,039
Put it on.

339
00:18:42,519 --> 00:18:44,279
Come on! Let's have a drink!

340
00:18:44,880 --> 00:18:46,279
What a lively gathering today.

341
00:18:47,720 --> 00:18:48,400
Come on!

342
00:18:49,640 --> 00:18:50,400
Such a grand spectacle!

343
00:18:50,680 --> 00:18:53,400
The Duke of Wu
is really rolling in wealth!

344
00:18:53,960 --> 00:18:56,079
In the realm of pleasure,

345
00:18:56,079 --> 00:18:57,599
Ms. Wu has always been second to none.

346
00:18:59,200 --> 00:19:01,039
As expected from the Xiangsi Pavilion.

347
00:19:01,039 --> 00:19:02,359
The dancing is quite good.

348
00:19:04,440 --> 00:19:05,359
Zhuyu.

349
00:19:05,359 --> 00:19:07,359
Stop looking.
You've finished your shift.

350
00:19:07,839 --> 00:19:09,400
Put down your case files.

351
00:19:10,319 --> 00:19:11,359
- Mr. Xie.
- Mr. Xie.

352
00:19:16,200 --> 00:19:17,360
[Xie Loubai,
the fifth son of the Xie family]

353
00:19:18,279 --> 00:19:19,160
Mr. Xie.

354
00:19:20,160 --> 00:19:21,000
Mr. Xie, the talented scholar.

355
00:19:21,359 --> 00:19:23,359
His poems are truly exceptional.

356
00:19:23,400 --> 00:19:25,519
Some people will even spend a fortune
just to get a poem from him.

357
00:19:25,680 --> 00:19:26,480
Zhuyu,

358
00:19:27,720 --> 00:19:29,599
that's the worst of the Xie family.

359
00:19:29,599 --> 00:19:31,799
He's the fifth son, named Xie Loubai.

360
00:19:31,799 --> 00:19:34,119
Four years ago, he even tried
to court Zhen.

361
00:19:37,400 --> 00:19:38,000
Si.

362
00:19:38,960 --> 00:19:39,920
I'll go take a look over there.

363
00:19:40,640 --> 00:19:41,359
OK.

364
00:19:48,280 --> 00:19:49,680
[Xie Yao, lady of the Xie family]

365
00:19:56,559 --> 00:19:57,359
You're from the Mei family.

366
00:19:58,079 --> 00:19:59,960
Which branch are you from?

367
00:20:00,480 --> 00:20:01,799
How come I've never seen you before?

368
00:20:02,400 --> 00:20:03,720
Since when do young men from my family

369
00:20:03,799 --> 00:20:05,359
have to report to your family?

370
00:20:05,440 --> 00:20:07,680
I must say, this young master
is quite good-looking.

371
00:20:07,839 --> 00:20:09,880
Could it be that just to put on a show,

372
00:20:10,200 --> 00:20:11,759
Mei Si found him somewhere
to make up the numbers?

373
00:20:11,759 --> 00:20:13,279
I'm afraid he might be
a male courtesan from some house.

374
00:20:13,480 --> 00:20:14,440
Exactly!

375
00:20:15,799 --> 00:20:16,960
What did you eat for lunch

376
00:20:17,279 --> 00:20:18,200
to make your mouths so foul?

377
00:20:20,799 --> 00:20:22,160
I'm from a side branch
of the Mei family.

378
00:20:22,240 --> 00:20:24,640
Si and I share
the same great-grandfather.

379
00:20:24,680 --> 00:20:25,960
A side branch of the Mei family?

380
00:20:26,279 --> 00:20:27,240
It seems

381
00:20:27,240 --> 00:20:29,240
a young master did come
to Chang'an a while ago.

382
00:20:30,400 --> 00:20:32,759
You're the one who passed the exam
to enter the Xuanjian Division?

383
00:20:33,559 --> 00:20:34,240
Precisely.

384
00:20:34,240 --> 00:20:36,920
Who would have thought there was someone
even more ill-fated in the Mei family?

385
00:20:37,119 --> 00:20:37,920
What are you talking about?

386
00:20:40,960 --> 00:20:43,200
The Xuanjian Division
has been a sham for decades.

387
00:20:43,519 --> 00:20:45,440
Since you've entered there,

388
00:20:45,519 --> 00:20:47,079
make sure you don't ruin your prospects.

389
00:20:47,079 --> 00:20:48,559
He has to have prospects for them

390
00:20:48,559 --> 00:20:49,880
to be ruined.

391
00:20:50,680 --> 00:20:52,519
I hope bringing this kind of person
to the banquet

392
00:20:52,519 --> 00:20:54,640
doesn't displease Ms. Wu.

393
00:20:54,839 --> 00:20:55,960
I'd hate for her to think your family

394
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
is only pretending

395
00:20:56,960 --> 00:20:58,880
to be friendly with the Wu family

396
00:20:58,880 --> 00:20:59,640
that you'd dig up someone so disgraceful

397
00:20:59,640 --> 00:21:02,319
from some corner just to deceive her.

398
00:21:02,519 --> 00:21:03,680
What is that supposed to mean?

399
00:21:03,680 --> 00:21:05,160
You scoundrel!

400
00:21:05,160 --> 00:21:06,599
Watch your mouth.

401
00:21:06,920 --> 00:21:09,119
If the Mei family
isn't trying to fool Ms. Wu,

402
00:21:09,200 --> 00:21:11,319
then this young master
must have his own agenda.

403
00:21:11,359 --> 00:21:12,200
He wants to

404
00:21:12,200 --> 00:21:13,960
use his looks to trick Ms. Wu

405
00:21:14,000 --> 00:21:16,720
into sleeping with him
for a couple of days,

406
00:21:16,720 --> 00:21:17,920
just to take advantage of her.

407
00:21:18,079 --> 00:21:19,119
Speaking of which,

408
00:21:20,640 --> 00:21:22,160
since you're all enjoying

409
00:21:23,200 --> 00:21:24,599
Ms. Wu's hospitality today,

410
00:21:24,799 --> 00:21:27,000
you'd better keep some decency
in what you say.

411
00:21:28,839 --> 00:21:30,880
A mere distant relative
from a side branch of the Mei family,

412
00:21:31,000 --> 00:21:32,880
how dare you speak to us like that?

413
00:21:33,200 --> 00:21:35,559
It seems your family is truly lax
in disciplining its children.

414
00:21:36,119 --> 00:21:36,839
Well,

415
00:21:37,160 --> 00:21:38,720
my family is willing to do it for them.

416
00:21:38,720 --> 00:21:39,359
Wait a minute!

417
00:21:39,359 --> 00:21:41,279
Scoundrel! What are you trying to do?

418
00:21:42,839 --> 00:21:44,440
You... Let go of me!

419
00:21:45,119 --> 00:21:45,680
You.

420
00:21:46,720 --> 00:21:48,519
Give him a lesson.

421
00:21:50,119 --> 00:21:50,960
Me?

422
00:22:32,519 --> 00:22:34,079
Mr. Xie, what do you think you're doing,

423
00:22:35,160 --> 00:22:37,920
bullying others at my birthday banquet?

424
00:22:45,599 --> 00:22:47,160
Ms. Wu, you make it sound so serious.

425
00:22:47,559 --> 00:22:49,279
We were merely talking.

426
00:22:49,279 --> 00:22:50,119
Unfortunately,

427
00:22:50,759 --> 00:22:53,519
it seems this young master
is a bit unsophisticated.

428
00:22:54,519 --> 00:22:57,079
He has a guilty conscience,
so he lashes out with hurtful words

429
00:22:57,079 --> 00:22:58,880
and shows no respect whatsoever.

430
00:23:03,400 --> 00:23:05,200
Why should he give you any respect?

431
00:23:05,680 --> 00:23:09,279
The man I've taken a liking to
naturally doesn't have to show you any.

432
00:23:11,200 --> 00:23:13,160
Ms. Wu, what kind of joke is this?

433
00:23:13,160 --> 00:23:14,559
I'm not joking.

434
00:23:14,599 --> 00:23:16,200
Didn't you just say it yourself?

435
00:23:16,480 --> 00:23:19,519
The young master I've chosen
is better looking than you.

436
00:23:19,799 --> 00:23:21,119
I didn't say that.

437
00:23:21,920 --> 00:23:24,119
So you do know you're no match for him.

438
00:23:24,759 --> 00:23:26,359
Now apologize to Mr. Mei.

439
00:23:26,559 --> 00:23:27,440
Apologize?

440
00:23:28,559 --> 00:23:29,319
Why should I?

441
00:23:29,519 --> 00:23:30,279
What?

442
00:23:31,960 --> 00:23:33,880
You want to get kicked out

443
00:23:34,319 --> 00:23:35,400
just like the young marquis?

444
00:23:41,440 --> 00:23:43,519
This servant took matters
into his own hands.

445
00:23:43,519 --> 00:23:44,519
He's no concern of mine.

446
00:23:45,440 --> 00:23:47,119
I'll leave him in your hands.

447
00:23:57,440 --> 00:23:58,160
Come here.

448
00:24:06,880 --> 00:24:07,559
Mei Si,

449
00:24:08,319 --> 00:24:10,680
who would have thought
your family's graceful young master

450
00:24:10,680 --> 00:24:12,240
would be the one
to catch Wu Zhen's favor?

451
00:24:12,720 --> 00:24:14,079
Zhuyu

452
00:24:14,680 --> 00:24:17,440
has really found his way to the top,
hasn't he?

453
00:24:30,640 --> 00:24:31,480
Mr. Mei.

454
00:24:32,400 --> 00:24:33,200
My Lady.

455
00:24:33,519 --> 00:24:34,799
You can call me Ms. Wu.

456
00:24:38,400 --> 00:24:39,880
I just helped you out.

457
00:24:40,319 --> 00:24:41,319
Aren't you going to thank me?

458
00:24:44,160 --> 00:24:46,200
I appreciate your help, Ms. Wu.

459
00:24:46,519 --> 00:24:48,640
But he was also acting under duress.

460
00:24:49,039 --> 00:24:50,519
I hope you won't
make things difficult for him.

461
00:24:50,519 --> 00:24:51,839
Well, that's kind of you.

462
00:24:54,240 --> 00:24:56,279
Fine, I'll consider it a favor.

463
00:24:56,319 --> 00:24:57,079
What?

464
00:24:58,759 --> 00:25:00,880
That group of fools from the Xie family
loves to talk nonsense,

465
00:25:01,400 --> 00:25:03,000
but one thing they said

466
00:25:03,920 --> 00:25:05,160
actually makes a lot of sense.

467
00:25:05,839 --> 00:25:09,119
A pretty face like yours

468
00:25:09,599 --> 00:25:11,079
could certainly beguile others.

469
00:25:12,920 --> 00:25:14,920
Too bad I have plans tonight.

470
00:25:15,720 --> 00:25:16,839
I'll find you for tea another day.

471
00:25:17,279 --> 00:25:17,960
Ms. Wu, that's not...

472
00:25:17,960 --> 00:25:18,680
I won't see you out.

473
00:25:23,640 --> 00:25:25,880
Well, what is your name?

474
00:25:28,319 --> 00:25:29,519
I'm Mei Zhuyu.

475
00:25:30,759 --> 00:25:32,519
Mei Zhuyu.

476
00:25:39,359 --> 00:25:40,559
Did I say you could leave?

477
00:25:45,039 --> 00:25:46,680
That young master just said

478
00:25:46,680 --> 00:25:47,640
I was forced to do it,

479
00:25:47,799 --> 00:25:49,079
and he wouldn't hold it against me.

480
00:25:51,039 --> 00:25:52,240
He won't,

481
00:25:52,720 --> 00:25:53,599
but I will.

482
00:25:56,039 --> 00:25:57,599
Today's grand banquet

483
00:25:58,079 --> 00:25:59,359
was all for you.

484
00:26:01,519 --> 00:26:03,279
I don't understand what you're saying.

485
00:26:03,559 --> 00:26:05,000
I have to go.

486
00:26:05,200 --> 00:26:06,119
Stop pretending.

487
00:26:07,200 --> 00:26:08,799
I've been observing this whole time.

488
00:26:09,480 --> 00:26:10,839
Among all the guests,

489
00:26:11,279 --> 00:26:13,319
your expression was the most peculiar.

490
00:26:15,359 --> 00:26:17,400
I drew my bow, nocked an arrow,
and shot toward you all at once.

491
00:26:17,759 --> 00:26:18,920
An ordinary person

492
00:26:19,319 --> 00:26:21,079
would instinctively dodge,

493
00:26:22,119 --> 00:26:22,960
but you were

494
00:26:24,200 --> 00:26:25,359
completely calm.

495
00:26:33,440 --> 00:26:35,119
I was just scared stiff.

496
00:26:39,880 --> 00:26:41,359
That's because you knew

497
00:26:42,200 --> 00:26:43,839
the arrow couldn't hurt you.

498
00:26:45,039 --> 00:26:47,440
Aren't you curious
why I would notice all of this?

499
00:26:49,200 --> 00:26:50,640
I might as well tell you

500
00:26:52,799 --> 00:26:54,839
I'm more than just Ms. Wu.

501
00:27:03,039 --> 00:27:05,000
Yesterday, we crossed paths,
and I let you get away.

502
00:27:05,599 --> 00:27:07,160
That's why at today's banquet,

503
00:27:07,519 --> 00:27:09,720
I ordered the guests
to wear all their finest jewelry.

504
00:27:09,720 --> 00:27:11,279
The whole point was to lure you out.

505
00:27:11,480 --> 00:27:13,240
That was not me.

506
00:27:15,079 --> 00:27:16,160
Still playing dumb?

507
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
Don't even think about escaping today.

508
00:27:20,839 --> 00:27:21,839
Zhuyu,

509
00:27:22,079 --> 00:27:23,640
nice wine today, huh?

510
00:27:24,039 --> 00:27:26,079
Think you'll still join me
for a banquet after this?

511
00:27:28,039 --> 00:27:28,680
Slow down.

512
00:27:31,240 --> 00:27:32,079
What's that noise?

513
00:27:59,400 --> 00:28:00,920
Mr. Mei, are you so impatient?

514
00:28:01,079 --> 00:28:02,119
You couldn't even wait for another day?

515
00:28:02,119 --> 00:28:02,799
No.

516
00:28:03,160 --> 00:28:04,160
I thought I heard...

517
00:28:05,000 --> 00:28:06,119
Ms. Wu, are you alright?

518
00:28:07,160 --> 00:28:09,559
Couldn't be better.

519
00:28:10,720 --> 00:28:11,599
Then please excuse me.

520
00:28:20,119 --> 00:28:21,039
Mr. Mei.

521
00:28:23,920 --> 00:28:25,119
Why are you here?

522
00:28:30,319 --> 00:28:32,480
So you have a taste for this?

523
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Care to join her?

524
00:28:43,674 --> 00:28:45,599
[Mei Mansion]

525
00:28:45,599 --> 00:28:46,559
- Mr. Si.
- Mr. Si.

526
00:28:47,119 --> 00:28:49,319
Why so much to drink tonight?

527
00:28:49,759 --> 00:28:50,920
I'm not drunk.

528
00:29:07,960 --> 00:29:10,480
[Records Repository]

529
00:30:53,640 --> 00:30:55,640
No wonder everyone says
the Records Repository is so gloomy.

530
00:30:56,400 --> 00:30:58,039
It turns out they're infested.

531
00:30:59,119 --> 00:31:01,319
The specters and fiends in Chang'an

532
00:31:02,279 --> 00:31:03,559
are truly a lively bunch.

533
00:31:30,000 --> 00:31:31,200
When divine might appears,

534
00:31:33,000 --> 00:31:34,319
all wickedness must yield.

535
00:33:06,640 --> 00:33:07,400
This one's pretty good.

536
00:33:07,400 --> 00:33:08,119
Have a look.

537
00:33:17,925 --> 00:33:20,360
[Fu Zhao]

538
00:33:20,960 --> 00:33:22,680
Welcome to

539
00:33:23,279 --> 00:33:25,240
Chang'an's Demon Market.

540
00:33:28,519 --> 00:33:30,920
Chang'an is not a place for you
to run amok.

541
00:33:31,799 --> 00:33:33,759
Don't even think about
stirring up trouble again.

542
00:33:34,000 --> 00:33:35,039
Since I've come here,

543
00:33:35,519 --> 00:33:36,839
I have never harmed the innocent.

544
00:33:36,839 --> 00:33:38,680
You can still say that?

545
00:33:39,319 --> 00:33:41,400
I saw you hurt someone with my own eyes
the day before yesterday.

546
00:33:41,640 --> 00:33:42,480
That wasn't me.

547
00:33:42,599 --> 00:33:43,440
It wasn't you?

548
00:33:43,960 --> 00:33:45,240
Was I hallucinating, then?

549
00:33:45,480 --> 00:33:47,799
I know there have been people
in Chang'an investigating her,

550
00:33:47,960 --> 00:33:49,799
and I have also been
searching for her traces.

551
00:33:49,799 --> 00:33:50,480
Her?

552
00:33:51,960 --> 00:33:52,960
Explain yourself clearly.

553
00:33:53,400 --> 00:33:55,359
My Lady, do you know
what my true form is?

554
00:34:25,840 --> 00:34:26,880
Come out.

555
00:34:34,674 --> 00:34:38,599
[Wuzishu, Cat Lord's deputy]

556
00:34:38,599 --> 00:34:39,679
Every time you're in a bad mood,

557
00:34:39,679 --> 00:34:40,840
you just hide up there.

558
00:34:40,960 --> 00:34:42,159
It's getting old.

559
00:34:42,760 --> 00:34:43,880
Well, you're the one
with the fresh take.

560
00:34:44,480 --> 00:34:45,960
You're out there catching demons

561
00:34:46,199 --> 00:34:47,320
and you don't even bother
to tell me about it anymore.

562
00:34:47,920 --> 00:34:48,760
Tell me.

563
00:34:49,280 --> 00:34:51,360
Why didn't you hand over that bat demon?

564
00:34:52,440 --> 00:34:55,159
The culprit is someone else.

565
00:34:56,360 --> 00:34:57,000
Check this out.

566
00:34:59,639 --> 00:35:00,400
Earrings?

567
00:35:01,760 --> 00:35:03,679
Earrings come in pairs.

568
00:35:04,559 --> 00:35:07,039
These bat-patterned earrings
also come in a male and female pair.

569
00:35:07,199 --> 00:35:08,480
The one who attended the banquet
was the male bat,

570
00:35:08,559 --> 00:35:09,840
and the one who committed the crimes
was the female bat.

571
00:35:10,480 --> 00:35:12,039
The female bat attacked those

572
00:35:12,039 --> 00:35:13,480
who were wearing gold jewelry

573
00:35:13,840 --> 00:35:15,880
to find her missing other earring.

574
00:35:21,199 --> 00:35:22,559
Such small earrings,

575
00:35:22,559 --> 00:35:25,400
and yet they can transform
into spirits and develop souls.

576
00:35:26,119 --> 00:35:27,599
According to his story,

577
00:35:27,880 --> 00:35:29,719
they were forged as earrings

578
00:35:29,800 --> 00:35:31,119
in the previous dynasty

579
00:35:31,679 --> 00:35:32,800
and worn by people.

580
00:35:33,360 --> 00:35:35,239
It was the nourishment
from human spiritual energy

581
00:35:35,440 --> 00:35:36,599
that turned them into spirits.

582
00:35:36,599 --> 00:35:37,159
That's right.

583
00:35:37,639 --> 00:35:39,280
For a hundred years,
we've been inseparable,

584
00:35:39,280 --> 00:35:40,440
two halves of one whole.

585
00:35:40,920 --> 00:35:41,920
Half a month ago,

586
00:35:41,920 --> 00:35:43,000
we first arrived in Chang'an.

587
00:35:43,000 --> 00:35:44,440
When I saw its prosperity,

588
00:35:46,400 --> 00:35:48,639
I had the idea to have some fun.

589
00:35:49,480 --> 00:35:51,559
It wasn't until the recent eerie events
in the city

590
00:35:51,880 --> 00:35:53,639
that I realized Fu Xi was trying

591
00:35:53,920 --> 00:35:55,480
every way she could to find me.

592
00:35:55,880 --> 00:35:57,440
Previously, I only speculated

593
00:35:58,000 --> 00:36:00,760
that the demon
might have an obsession with gold.

594
00:36:01,280 --> 00:36:02,840
So it turns out she was looking for you.

595
00:36:03,480 --> 00:36:04,480
But last night,

596
00:36:04,599 --> 00:36:06,559
why did you appear at Ruyi Pavilion?

597
00:36:08,039 --> 00:36:09,400
Bats have sensitive hearing.

598
00:36:09,679 --> 00:36:11,119
I heard the sound she was making

599
00:36:11,119 --> 00:36:12,320
near Ruyi Pavilion,

600
00:36:12,559 --> 00:36:13,760
so I wanted to persuade her in person

601
00:36:13,760 --> 00:36:14,639
not to look for me anymore

602
00:36:14,639 --> 00:36:15,559
and not to harm people.

603
00:36:15,800 --> 00:36:18,119
That's why I transformed into a servant
and snuck into the banquet.

604
00:36:18,519 --> 00:36:21,280
I'll re-examine all the guests
from the banquet.

605
00:36:21,920 --> 00:36:22,639
There's no need.

606
00:36:23,280 --> 00:36:26,039
I'm afraid that the female bat
has already possessed someone else.

607
00:36:26,320 --> 00:36:27,760
When I think back to the day
we crossed paths,

608
00:36:28,440 --> 00:36:30,360
she had probably already been
consumed by her obsession.

609
00:36:30,719 --> 00:36:32,159
If we don't find her soon,

610
00:36:32,400 --> 00:36:35,480
there's bound to be more trouble.

611
00:36:35,480 --> 00:36:36,960
Now that this demon has been corrupted,

612
00:36:37,239 --> 00:36:38,639
we must tread with utmost care.

613
00:36:39,079 --> 00:36:39,920
Zhen,

614
00:36:40,159 --> 00:36:41,480
you are a half-demon

615
00:36:41,559 --> 00:36:43,360
with no power in the daytime.

616
00:36:43,679 --> 00:36:44,599
I know.

617
00:36:45,559 --> 00:36:48,360
Fortunately, bats are nocturnal.

618
00:36:48,920 --> 00:36:50,280
I'll just wait until evening.

619
00:36:50,920 --> 00:36:52,280
It's all my fault, too.

620
00:36:52,760 --> 00:36:53,880
My power is so weak.

621
00:36:54,679 --> 00:36:55,800
I can't help you much.

622
00:36:55,800 --> 00:36:57,320
Of course you can help me.

623
00:36:58,199 --> 00:36:58,880
Shu,

624
00:36:59,519 --> 00:37:02,239
could you go
to the Xuanjian Division with me?

625
00:37:03,119 --> 00:37:03,880
Of course.

626
00:37:04,775 --> 00:37:07,360
[Xuanjian Division]

627
00:37:09,559 --> 00:37:12,679
This spring tea is truly wonderful.
Do have a taste, My Lady.

628
00:37:21,559 --> 00:37:22,360
It's alright.

629
00:37:23,840 --> 00:37:24,639
Nieli,

630
00:37:25,440 --> 00:37:27,000
do you really think
the Princess came here

631
00:37:27,079 --> 00:37:29,360
because she lost her valuables?

632
00:37:29,880 --> 00:37:30,880
Well,

633
00:37:31,320 --> 00:37:32,119
it's hard to say.

634
00:37:32,880 --> 00:37:33,920
I have a feeling

635
00:37:33,920 --> 00:37:36,719
her real motive is Mei.

636
00:37:36,719 --> 00:37:39,000
Then what on earth does she see in him?

637
00:37:40,800 --> 00:37:41,519
Maybe his pretty face?

638
00:37:46,840 --> 00:37:49,119
Mr. Mei, are you avoiding me?

639
00:37:51,639 --> 00:37:52,840
My Lady, you're overthinking it.

640
00:37:52,840 --> 00:37:55,440
How could he dare
to be so disrespectful to you?

641
00:37:56,159 --> 00:37:56,760
Come here.

642
00:38:00,079 --> 00:38:00,760
Come here.

643
00:38:04,239 --> 00:38:05,440
We only met last night,

644
00:38:05,440 --> 00:38:07,280
but the connection
between us is undeniable.

645
00:38:08,280 --> 00:38:09,880
But you're actually quite cruel.

646
00:38:10,400 --> 00:38:11,760
You knew I lost my valuables,

647
00:38:12,000 --> 00:38:13,639
yet you didn't even
offer a word of comfort.

648
00:38:14,840 --> 00:38:16,360
Then please explain
the full story, My Lady.

649
00:38:16,880 --> 00:38:18,039
We will do our best.

650
00:38:19,360 --> 00:38:20,000
So

651
00:38:21,039 --> 00:38:23,079
you think a single, dismissive remark

652
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
is supposed to be comforting?

653
00:38:30,920 --> 00:38:31,760
Move.

654
00:38:32,000 --> 00:38:34,559
My Lady, your grand presence today

655
00:38:34,559 --> 00:38:37,039
has brought glory
to the Xuanjian Division.

656
00:38:37,960 --> 00:38:40,360
Your matter is his top priority.

657
00:38:40,920 --> 00:38:42,320
He will certainly spare no effort

658
00:38:42,360 --> 00:38:43,639
to ensure your satisfaction, My Lady.

659
00:38:51,925 --> 00:38:54,760
[Bitao of the Xiangsi Pavilion]

660
00:38:55,480 --> 00:38:56,599
Xiangsi Pavilion.

661
00:39:03,360 --> 00:39:04,719
Ms. Wu, what are you doing out here?

662
00:39:04,840 --> 00:39:05,719
Just came to keep you company.

663
00:39:06,960 --> 00:39:08,000
Perfect timing.

664
00:39:08,280 --> 00:39:10,400
Oh? Were you just thinking of me?

665
00:39:11,280 --> 00:39:12,679
Since you reported

666
00:39:12,679 --> 00:39:14,079
that you lost valuables last night,

667
00:39:14,440 --> 00:39:15,400
according to regulations,

668
00:39:15,480 --> 00:39:17,039
you need to submit a written complaint.

669
00:39:17,559 --> 00:39:19,480
Can't you just write it for me?

670
00:39:20,960 --> 00:39:23,320
The rules state
the victim must write it themselves.

671
00:39:50,119 --> 00:39:51,400
I need to find a way

672
00:39:51,800 --> 00:39:53,719
to get him to leave.

673
00:39:55,039 --> 00:39:56,239
I'm a little hungry.

674
00:39:56,480 --> 00:39:58,360
Could you make me something to eat?

675
00:39:58,880 --> 00:39:59,480
What would you like?

676
00:39:59,679 --> 00:40:00,519
Anything is fine.

677
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
Something complicated.

678
00:40:15,880 --> 00:40:17,039
All the recent bizarre cases

679
00:40:17,400 --> 00:40:19,679
have piled up at the Xuanjian Division.

680
00:40:20,079 --> 00:40:21,840
Perhaps we can find some clues

681
00:40:22,360 --> 00:40:23,920
in the case files.

682
00:40:46,199 --> 00:40:47,639
Shu, go.

683
00:40:58,199 --> 00:41:00,199
What are you doing, Ms. Wu?

684
00:41:01,800 --> 00:41:04,000
I am taking a look at where you work.

685
00:41:05,920 --> 00:41:06,719
Ms. Wu,

686
00:41:06,960 --> 00:41:08,320
this is an official workspace.

687
00:41:08,800 --> 00:41:10,039
I'm afraid
that might be a bit inconvenient.

688
00:41:10,840 --> 00:41:13,119
How about you go eat
in Mr. Xu's office instead?

689
00:41:26,000 --> 00:41:26,920
I am sorry

690
00:41:27,000 --> 00:41:28,400
for staining your clothes.

691
00:41:30,440 --> 00:41:33,280
My hunger makes me dizzy.

692
00:41:35,239 --> 00:41:37,239
No matter. You might as well eat now.

693
00:41:53,800 --> 00:41:55,320
You've changed?

694
00:42:09,480 --> 00:42:11,000
Ms. Wu, since you're in the room,

695
00:42:11,480 --> 00:42:12,440
why didn't you open the door?

696
00:42:16,639 --> 00:42:18,039
Too lazy to get up.

697
00:42:21,599 --> 00:42:22,280
The complaint

698
00:42:22,280 --> 00:42:23,239
is all written out for you.

699
00:42:23,559 --> 00:42:25,480
You just need Mr. Xu to seal it later.

700
00:42:34,760 --> 00:42:36,159
Didn't you say

701
00:42:36,159 --> 00:42:38,440
the rules stated
the victim must write it themselves?

702
00:42:38,679 --> 00:42:40,719
I suppose you didn't feel like
writing it yourself,

703
00:42:41,159 --> 00:42:42,440
so I'll make an exception this time.

704
00:42:43,199 --> 00:42:44,960
My sister once reminded me

705
00:42:45,039 --> 00:42:46,320
that in life,

706
00:42:46,639 --> 00:42:48,280
one must never take the wrong step.

707
00:42:49,719 --> 00:42:50,960
Do you know why?

708
00:42:51,360 --> 00:42:52,119
Why?

709
00:42:53,960 --> 00:42:56,360
Once a person makes a mistake,

710
00:42:56,760 --> 00:42:58,559
they start a downward spiral.

711
00:42:58,559 --> 00:43:01,159
Once you break the rule,

712
00:43:01,480 --> 00:43:03,079
there will be a second time.

713
00:43:06,119 --> 00:43:07,079
I'll let this be the last.

714
00:43:10,719 --> 00:43:12,280
On my way here, I heard

715
00:43:13,519 --> 00:43:15,480
that the path to your home
is a broken one,

716
00:43:15,760 --> 00:43:18,079
so long, narrow, and muddy

717
00:43:18,079 --> 00:43:19,719
that even a carriage cannot pass.

718
00:43:19,920 --> 00:43:21,239
Your donkey cart, in fact,

719
00:43:21,599 --> 00:43:23,719
had to be left
with a neighbor at the crossroads.

720
00:43:24,360 --> 00:43:25,639
I am very curious.

721
00:43:26,320 --> 00:43:29,639
The Xuanjian Division
has neither money nor a future,

722
00:43:30,079 --> 00:43:31,760
so why are you
still willing to stay here?

723
00:43:32,519 --> 00:43:33,559
To uphold justice

724
00:43:33,639 --> 00:43:34,760
and cast out evil.

725
00:43:35,239 --> 00:43:36,760
Wherever one stands,
the duty remains the same.

726
00:43:38,360 --> 00:43:40,199
Do what is right, and that will suffice.

727
00:43:42,559 --> 00:43:44,360
To uphold justice

728
00:43:46,199 --> 00:43:47,960
and cast out evil.

729
00:43:49,239 --> 00:43:51,840
It seems you wish to be a man of honor.

730
00:43:56,679 --> 00:43:57,960
Unlike me

731
00:43:58,199 --> 00:44:01,719
who only lives for pleasure
and transient delights.

732
00:44:01,719 --> 00:44:03,440
Everyone in Chang'an fears

733
00:44:03,639 --> 00:44:04,679
and reviles me,

734
00:44:05,000 --> 00:44:07,199
gossiping and pointing at me
behind my back.

735
00:44:07,199 --> 00:44:08,960
I couldn't care less about them.

736
00:44:09,880 --> 00:44:11,320
How can one so easily judge
what is right and wrong

737
00:44:11,719 --> 00:44:13,360
when they know nothing

738
00:44:13,840 --> 00:44:15,599
of another's hardships?

739
00:45:09,880 --> 00:45:12,720
♪A sigh for mortal dust♪

740
00:45:13,520 --> 00:45:16,920
♪As blossoms burn to dusk♪

741
00:45:17,500 --> 00:45:20,500
♪Memories tint the heart♪

742
00:45:21,020 --> 00:45:23,980
♪Carved in silence, fading unseen♪

743
00:45:24,660 --> 00:45:27,460
♪Candle shadows carve through grief♪

744
00:45:27,940 --> 00:45:31,660
♪Seasons turn in silent thief♪

745
00:45:32,100 --> 00:45:34,500
♪Night rain murmurs, faint and slow♪

746
00:45:34,940 --> 00:45:37,340
♪Tears fall quiet, lost below♪

747
00:45:38,860 --> 00:45:41,660
♪I drift away with scattered stars♪

748
00:45:42,300 --> 00:45:45,860
♪Glancing back at time's worn scars♪

749
00:45:46,620 --> 00:45:52,540
♪You're the longing
that defies the end of days♪

750
00:45:53,380 --> 00:45:56,260
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪

751
00:45:57,020 --> 00:46:00,740
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪

752
00:46:01,060 --> 00:46:04,020
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪

753
00:46:04,500 --> 00:46:07,860
♪Never could I forget♪

754
00:46:08,180 --> 00:46:11,020
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪

755
00:46:11,740 --> 00:46:15,180
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪

756
00:46:15,580 --> 00:46:17,340
♪A will that never falters♪

757
00:46:17,780 --> 00:46:22,780
♪Fading beneath time's quiet hush♪

758
00:46:37,420 --> 00:46:40,340
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪

759
00:46:41,180 --> 00:46:44,820
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪

760
00:46:45,180 --> 00:46:48,140
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪

761
00:46:48,700 --> 00:46:51,940
♪Never could I forget♪

762
00:46:52,180 --> 00:46:55,140
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪

763
00:46:55,980 --> 00:46:59,260
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪

764
00:46:59,660 --> 00:47:01,460
♪A will that never falters♪

765
00:47:02,620 --> 00:47:09,780
♪Fading beneath time's quiet hush♪


